Superhere Realty

performance

SUPERHERE REALTY

durational & site specific performance
with Marilou Guyon
2024 September 7th
Performing Landscape Festival curated by Art au Centre Liège
(Sophie Delhasse & Maxime Moinet)
With the support of Very contemporary, Sofam & Fédération Wallonie-Bruxelles International

During the cruise, Carole Louis plays a hybrid role between tour guide and real estate agent, presenting the various buildings for sale along the way. In her dystopian tale, the entire city is for sale and organized into themed districts. She works for the “Superhere” agency, which offers apartments for sale according to a budget scale that caricatures the socio-economic distribution. She takes her inspiration from the “Büttenrede” speech, a practice of the Limburg carnival that allows for grotesque criticism of power. She is accompanied by her assistant Marilou Guyon, who will demonstrate the new local folklore.

Production: Maxime Moinet (Art au Centre Liège, BE), Sophie Delhasse (Art au Centre Liège, BE), Wouter Huis (Greylight Projects, NL)

Performing Landscape Festival supported by:
RKP Regionales Kultur Programm NRW
Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen
Province de Liège
Ville de Liège
Uhoda
Fédération Wallonie-Bruxelles

Bonjour Mesdames et Messieurs, je suis Miss Tophome. Je représente la société immobilière Superhere Realty. Hello ladies and gentlemen, I am Miss Tophome. I represent the Superhere Realty company. Et voici à mes côtés Miss Sugar Invest, qui se fera un plaisir de mettre mes commentaires en pratique. And I am joined by Miss Sugar Invest, who will be happy to put my comments into practice.

Il est maintenant temps d’embarquer, je vous invite à monter à bord ! Now it’s time to embark, and I invite you to come aboard! Veuillez avancer le plus loin possible dans le bateau pour laisser rentrer tout le monde au plus vite. Please move as far forward as possible in the boat to let everyone in without delay.

Les principes de Superhere ne laissent personne de côté, il y en a pour toutes les bourses ! The principles of Superhere leave no one behind. There’s something for every pocket!
Notre but, c’est de nous mettre au service de vos rêves, pour vous proposer une offre sur mesure, qui correspond exactement à vos besoins, même aux besoins que vous ignorez encore. Our aim is to put ourselves at the service of your dreams, to provide you with a tailor-made offer that corresponds exactly to your needs, and even to the needs you don’t yet know you have.

You’ll discover the perfect apartment you’ve been waiting for. Vous allez découvrir l’appartement parfait auquel vous ne croyiez plus.

Pour répondre aux multiples désirs des futurs acheteurs, la ville a été découpée en différents villages à thèmes, que je vais vous présenter tout au long de notre traversée. To satisfy the many desires of future buyers, the city has been divided into different themed villages, which I’ll introduce to you as we go along. Vous verrez, il y a l’embarras du choix, et je suis sûre que vous trouverez chaussure à votre pied. As you’ll see, there’s plenty to choose from, and I’m sure you’ll find what you’re looking for.
Pour un maximum de rationalité, la ville a désormais pris le nom de Piège. Vous pouvez ainsi mieux vous approprier cette nouvelle identité vidée de ses composantes historiques superflues. For maximum rationality, the town is now called Piège – meaning Trap in french. So you can make this new identity your own, stripped of its superfluous historical components.

La ville de Piège était autrefois défigurée par les cicatrices de sa mixité culturelle. Avec ses allures de terrain vague, personne n’imaginait qu’elle puisse devenir une métropole d’avenir. The town of Piège was disfigured by the scars of its cultural mix. With its wasteland appearance, no one imagined it could become a metropolis of the future.

Tout a changé depuis que des thématiques ont été attribuées à des zones territoriales. Les habitants revendiquent leurs identités et défendent fièrement leurs particularités gastronomiques et folkloriques. That’s all changed since themes were assigned to territorial zones. The local people are proud of their identity and proudly defend their gastronomic and folkloric particularities.

Les ambiances et les décors sont déterminés par les sondages des acheteurs. Nos bâtiments sont protégés par des guildes-milices qui contrôlent ensuite le respect des valeurs qui y sont défendues. Ambiences and settings are chosen with taste, according to survey responses and AI calculations. Our buildings are managed by guild-militias who then monitor compliance with the values they uphold. Toute personne en contradiction avec la thématique définie est invitée à se reloger dans un autre quartier. Anyone who does not fit in with the defined theme is invited to relocate to another neighborhood.

Si vous êtes parmi nous, c’est que vous avez longtemps économisé. If you are among us, it is because you have been saving up for a long time. Si votre budget est très élevé, cela vous donne bien sûr le droit de me regarder de haut. If your budget is very high, that of course gives you the right to look down on me. N’hésitez pas dans ce cas à bavarder pendant que je vous présente les solutions logements premier prix. Feel free to chat while I show you the first-price housing solutions. Rest assured, there’s something for everyone, and your time will come. Rassurez-vous, il y en a pour toutes les bourses, et votre temps viendra.

Nous longeons à présent le premier complexe de logements que je vais vous présenter. Sur votre gauche, c’est le quartier Saint-Lyotard, We are now approaching the first housing complex that I need to introduce to you. On your left, this is the Saint-Lyotard district.

Si vous défendez des valeurs de gauche et que vous aimez vous rassurer sans que personne ne vous mette face à vos contradictions, voilà l’endroit parfait pour vous. If you defend left-wing values and like to reassure yourself without anyone confronting you with your contradictions, this is the place for you.
Votre profil : vous avez fait de longues études mais vous préférez vivre de faibles revenus pour pouvoir vous consacrer à vos activités socio-culturelles.
Your profile: you’ve studied hard but prefer to live on a low income so you can devote yourself to your social and cultural activities.

Nous avons fait en sorte de conserver une mixité avec la population locale originelle, surtout composée de descendants d’ouvriers, ce qui concède au quartier une touche pittoresque et authentique. We’ve made sure to maintain a mix with the original local population, made up mainly of working-class descendants, giving the neighborhood a picturesque, authentic feel.

Comme son nom l’indique, Saint-Lyotard est marqué par une forte tendance ultragauche, et suivant ce courant, les habitants ont refusé tout service d’ordre.
As its name suggests, Saint-Lyotard is marked by a strong ultraleft tendency, and following this trend, the residents have refused any kind of security service.

Vous aurez aussi le plaisir de découvrir le carnaval du Nord, un événement à ne pas manquer maintenant qu’il est devenu international. You’ll have the pleasure of discovering the carnival of the North, which is not to be missed now that it has gone international.
Notre agence Superhere a en effet financé un nouveau concept de confetti qui est aussitôt devenu viral. Dix tonnes de confetti en forme de pièces de monnaie sont maintenant offerts au quartier chaque année. Superhere Agency has financed a new confetti concept that has gone viral. Ten tons of coin-shaped confetti are offered to the neighborhood every year.
Goûtez la monnaie du chapeau ! Elle n’a absolument aucun goût ! Car l’argent n’a pas d’odeur. Taste the change in the hat! It tastes absolutely nothing! Because money has no smell. L’avantage principal de ces confetti, c’est d’être à la fois comestibles et biodégradables. The main advantage of these confetti is that they are both edible and biodegradable. Aromatisés avec un psychédélique de synthèse spécialement conçu par nos laboratoires, les confetti provoquent un léger dérèglement sensoriel agréable. Flavored with a synthetic psychedelic specially designed by our laboratories, the confetti causes to experience a pleasant sensory disturbance.

L’effet se fera peu à peu sentir : une vision de votre quartier enfin rénové fera jour dans votre esprit. It will gradually take effect, and a vision of your finally renovated neighbourhood will emerge in your mind. Ce dispositif subliminal fait le bonheur de toute la population ! This subliminal device makes the whole population happy!

Nous approchons maintenant de l’ancienne cité Broixhe, que vous pourrez distinguer à votre droite. We are now approaching the ancient city of Broixhe, which you can see to your right.

C’est ici que vous atterrirez si vous n’avez pas d’autres rêves, si vous n’avez pas d’argent, si vous n’avez ni ambitions ni autres perpectives d’avenir. This is where you’ll end up if you have no other dreams, if you have no money, if you have no ambitions or other prospects for the future. Vous trouverez des logements mal entretenus conformes à vos habitudes. You’ll find poorly maintained accommodation to match your habits. Rassurez-vous, c’est bien mieux qu’être à la rue. Car si vous parvenez à acquérir un logement ici, c’est que vous avez tout de même réussi à trouver un emploi mal payé. Rest assured, it’s much better than being homeless. After all, if you’ve managed to buy a home here, you’ve also managed to find low paying job.

À l’origine, en 1949, la ville voulut s’offrir un nouveau quartier moderne, et ainsi proposer des logements dignes et abordables aux ménages les plus modestes. Originally, in 1949, the city wanted to create a new, modern district to provide decent, affordable housing for low-income households.
Ils choisirent un style fonctionnaliste inspiré par Le Corbusier, qui était alors à la mode. They chose a functionalist style inspired by Le Corbusier, which was fashionable at the time.

Construit entre 1959 et 1976, le quartier était au début très prisé des « petites classes moyennes » qui concevaient leur passage à Broixhe comme un « transit » vers l’ascension à la propriété. Built between nineteen-fifty-nine and nineteen-seventy-six, the neighborhood was very popular with the “lower middle classes”, who saw their time in Broixhe as a “transit” towards home ownership.

Peu après la fin du chantier, le montant du loyer fut calculé en fonction des revenus des locataires. Ce fonctionnement transforma naturellement la composition sociale. Broixhe devint alors un ghetto. Shortly after completion, rent was calculated on the basis of tenants’ income. This naturally transformed the social composition. Broixhe became a ghetto.

Le monde politique décida ensuite de démolir la totalité du site, alors même que certaines tours n’avaient pas été entièrement payées. Politicians then decided to demolish the entire site, even though some of the towers had not been paid for in full.

Reconnu plus tard comme monument historique et exemple à suivre, les tours furent finalement reconstruites à l’identique, en plus propre et plus durable. Later recognised as a historic monument and an example to be followed, the towers were finally rebuilt identically, but in a cleaner and more durable way.

Des stages d’orientation professionnelles y sont régulièrement organisés à l’intention des habitants. Vocational training courses are regularly organized for local residents. L’idée est de former cette population à des emplois de première nécessité pour répondre à l’offre à pourvoir dans le nouveau complexe qui se situe juste en face. The idea is to train the local population for jobs of primary importance to the new complex just across the river.

Special shuttle-boats are organized every day at dawn to transport the workers. Des navettes-bateau spéciales sont organisées chaque jour aux aurores pour acheminer les travailleurs. On n’est pas tous dans le même bateau.

Sur votre gauche, ce tout nouveau complexe en pleine expansion, c’est l’écoquartier de Comenteuse. On your left, this brand-new, fast-growing complex is the Comenteuse eco-district. Avec sa forêt augmentée, son village de joyeux néo-artisans d’antan, sa splendide marina bordée d’établissements de luxe, et sa salle de yoga dernière technologie, il forme un magnifique espace non-partagé où venir se ressourcer.
With its augmented forest, its village of cheerful neo-craftsmen of yesteryear, its splendid marina lined with luxury establishments, and its state-of-the-art yoga room, it forms a magnificent non-shared space where you can come and recharge your batteries.

Pour venir jeter l’ancre ici, il vous faudra en premier lieu montrer patte blanche. To come and live here, you’ll first have to show your credentials. Votre salaire de haut-niveau ou vos confortables rentes mensuelles seront votre laissez-passer. Your high-level salary or comfortable monthly income is your pass.

Vous avez de plus une attention pour l’écologie, qui vous semble le seul terrain convenable où s’engager ? Do you have a keen interest in ecology, which seems to you to be the only suitable area in which to make a commitment? Vous mériterez alors de vivre dans une enclave de luxe entourée de jardins privés entretenus en permanence par des chômeurs reconditionnés. Then you deserve to live in a luxury enclave surrounded by private gardens permanently tended by reconditioned unemployed workers.

Ces appartements de 200 m² seront à la hauteur de vos exigences. Ils offrent une vue splendide sur la marina, où vous aurez aussi l’occasion de venir prendre un verre, tout en admirant passer les yachts de luxe.
These 200 m² apartments will live up to your expectations. They offer a splendid view of the marina, where you can also enjoy a drink while watching the luxury yachts go by.
Des nounous, engagées sous contrat à vie, sont inclues dans le prix d’achat de l’appartement et logées dans un bâtiment collectif attenant. Nannies, hired on a lifetime contract, are included in the purchase price of the apartment and housed in an adjoining collective building.

Vous bénéficierez d’infrastructures de pointe et d’une qualité de vie exceptionnelle, tout en étant préservées des réalités des moins chanceux. You’ll enjoy state-of-the-art facilities and an exceptional quality of life, while being protected from the realities of the less fortunate.

Pour faire le stock de fruits sauvages, il vous est possible de louer une parcelle privatisée sécurisé par un grillage laser. To stock up on wild fruit, you can rent a private plot surrounded by secure laser fencing. Un élevage de vers de terre génétiquement modifiés garantit le recyclage ultime des résidus de métaux lourds accumulés dans la terre de seconde main.
A farm of genetically modified earthworms guarantees the ultimate recycling of heavy metal residues accumulated in second-hand soil.
Grâce à eux, vous pouvez maintenant continuer à jeter vos déchets au sol sans les trier, sans plus ressentir aucune culpabilité. Thanks to these worms, you can dispose of your waste on the ground without having to sort it, and without feeling guilty about it.

Ce cadre idyllique renforcera votre sentiment de déconnexion. L’enceinte est munie d’un dispositif sécuritaire ultra-moderne, même s’il n’y a aucun danger aux alentours. This idyllic setting reinforces your sense of disconnection. The compound is equipped with ultra-modern security, even though there is no danger in the vicinity. Vous voulez vous aussi profiter de ce cadre enchanteur et faire partie de notre élite ? Ne tardez pas à acquérir l’un des magnifiques logements encore disponibles.
Would you also like to enjoy this enchanting setting and become part of our elite? Don’t delay in acquiring one of the magnificent homes still available.

Nous voilà maintenant en train d’arriver à l’Île Pot-de-vin. Cette île a la particularité d’offrir un régime fiscal unique. Here we are, arriving at Pot-de-vin Island. Pot-de-vin, Pot of wine, means bribing in french. This island has the distinction of offering a unique tax system.

Vous avez des fonds illimités et seule la bureaucratie paralyse vos rêves d’expansion ? Alors l’île-pot-de-vin sera votre lieu de prédilection.
Do you have unlimited funds and only bureaucracy to paralyze your dreams of expansion? Then Pot-de-Vin Island is the perfect place for you.

La dédiabolisation des pots-de-vin a permis aux entrepreneurs de soudoyer l’administration, en toute transparence. The de-demonization of backhanders made it possible for entrepreneurs to bribe the administration, in full transparency.
Cette réduction des délais administratifs a dynamisé l’économie locale en encourageant les investissements.
This reduction in administrative delays has boosted the local economy by encouraging investment.

Pour marquer le coup et rendre hommage à ce pas en avant, ma délicieuse assistante va vous faire le plaisir de servir une tasse de bière aux plus assoiffés d’entre vous. Veuillez ensuite lui rendre les tasses non-recyclables avant de débarquer. To mark the occasion and pay tribute to this step forward, my delightful assistant will be serving a cup of beer to the thirstiest among you.

Vous ne pourrez pas immédiatement repérer les logements car ces bunker sous haute surveillance sont enterrés à 20m de profondeur. You won’t immediately be able to spot the dwellings, as these heavily guarded bunkers are buried twenty meters below ground. The basement also includes a port-franc where the finest works of art of these collector owners are stored.

Mesdames et Messieurs, il est maintenant temps de débarquer, veuillez s’il-vous-plaît laisser un espace accessible pour placer la passerelle et veuillez ensuite descendre sans tarder. Ladies and gentlemen, it is now time to disembark. Please leave an accessible space for the gangway and then disembark without delay.

DÉBARQUEMENT ÎLE MONSIN
EMBARQUEMENT VERS RENORY
REPAS
Miss Sugar Invest et Miss TopHome mangent ensemble, face à face, sur le pont.
Le plat est une brique. Les cuillères des pelles.

Mesdames et Messieurs, j’espère que vous avez apprécié notre dégustation, je vais à présent poursuivre ma présentation.
Ladies and Gentlemen, I hope you’ve enjoyed our tasting, and I’ll now continue my presentation.
Le dernier exploit de SuperHere, c’est d’avoir réussi à convertir les inutiles musées en institutions hôtelières nettement plus valorisantes, qui produisent maintenant de belles retombées lucratives, tout en attirant à Piège de nouveaux investisseurs étrangers.
SuperHere’s latest feat is to have converted the useless museums into much more valorizing hotel facilities, which are now generating handsome profits and attracting new foreign investors to Piège.

Voici à votre droite la belle façade bleue de l’hôtel Grande Courtise, très recherchée par les touristes amateurs de lieux exceptionnels. On your right is the beautiful blue façade of the Hotel Grande Courtise, much sought-after by tourists who love exceptional places.

Ce cadre de prestige n’est pas accessible à toutes les bourses. Une nuit dans les draps de Grande Courtise vous entraînera dans une expérience sans commune mesure.
This prestigious setting is not accessible to all pockets. A night on the sheets at Grande Courtise is an experience like no other.

Si c’est au dessus de vos moyens, il est toutefois possible d’obtenir un crédit via notre partenaire Vampira. Le decorum magnifique est désormais réservé à notre cercle d’élite, au vu des dégradations engendrées par les moins nantis.
If you can’t afford it, it’s possible to obtain credit through our partner Vampira. The magnificent decorum is now reserved for our elite circle, in view of the damage caused by the less fortunate.

Chez Grande-Courtise, une fois la pension unique réglée, vous aurez accès à du champagne à volonté, et à des dégustations hors du commun concoctées par les plus grands chefs locaux. At Grande-Courtise, once you’ve paid for your single room and board, you will have access to unlimited champagne and extraordinary tastings concocted by top local chefs.

Au sous-sol, un casino de luxe vous attend pour de longues soirées de plaisir. Un personnel irréprochable foisonnera autour de vous dès que vous aurez introduit votre code d’accès. In the basement, a luxury casino awaits you for long evenings of pleasure. Once you’ve entered your access code, you will be surrounded by impeccable staff.

Nous apercevons maintenant à notre droite le complexe des BLANCHOUX, qui accueillent les merveilleux bureaux de notre agence SuperHere. On our right, we can now see the Blanchoux complex, which houses the wonderful offices of our SuperHere agency.

Le complexe des Blanchoux fut à l’origine érigé entre 1967 et 1970. Les autorités communales ne daignèrent accepter le projet à la seule condition que l’ensemble immobilier comprenne une nouvelle bibliothèque et un centre culturel. The Blanchoux complex was originally built between nineteen-sixty-seven and nineteen-seventy. The municipal authorities only agreed to the project on condition that the complex included a new library and cultural center.

Les autorités publiques avaient encore de quoi en imposer dans un rapport de force qui s’est complètement retourné aujourd’hui. The public authorities still had plenty to impose in a power struggle that has been completely reversed today.

Son nom d’origine, Les Chiroux, faisait allusion à ces jeunes volontaires issus de la bourgeoisie qui maintenaient l’ordre dans la ville de Piège, soutenant l’évêque et l’Espagne contre la faction populaire les Grignoux, plutôt rattachés à la France révolutionnaire. Its original name, Les Chiroux, alluded to the young volunteers from the bourgeoisie who kept order in the city of Piège, supporting the bishop and Spain against the popular faction les Grignoux, more closely linked to revolutionary France.

En février 2024, les 17.000 mètres carrés de cette infrastructure publique ont été mis en vente au prix de
3 800 000 €, soit 230€/m². La seule condition était de vendre au plus offrant. In February 2024, the seventeen thousands square meters of this public infrastructure were put up for sale at a price of three millons eight hundred thousands €, or two hundred thirty € by squaremeter. The only condition was to sell to the highest bidder.

Nous avions déjà imaginé tout un projet de lofts de luxe, quand des frondeurs réussirent à interrompre les plans lucratifs, à force de pétitions puériles. We’d already imagined a whole project of luxury lofts, when some frondeurs succeeded in interrupting the lucrative plans, by dint of childish petitions.

Ils réussirent à décourager temporairement l’instance publique, qui se vit forcée de suspendre la vente.
They succeeded in temporarily discouraging the public authority, which was forced to suspend the sale.

Mais un signe du destin nous annonça le futur et assura la légitimité de la société Superhere. Le même jour de l’annonce du renoncement à la vente, la tour Kennedy brûla, comme si les astres voulaient contredire la décision. A sign of destiny foretold the future and ensured Superhere’s legitimacy. On the same day as the announcement that the sale would not go ahead, the Kennedy Tower burned down, as if the stars wanted to contradict the decision.

Finalement l’instance publique récupéra les bâtiments pour s’y installer, et lorsqu’elle nous laissa finalement la gestion immobilière de la ville, le transfert de nos bureaux dans le bâtiment fut toute naturelle.
Eventually, the public authority took possession of the building and moved in, and when it finally left us in charge of the city’s property management, it was only natural that we should move our offices into the building.

Une salle entière du vaste complexe a été transformée en data center, et les anciens classements de la bibliothèque servent désormais à recueillir des informations utiles sur tous nos utilisateurs, pour que nous puissions, seconde par seconde, leur proposer une offre totalement personnalisée. An entire room in the vast complex has been transformed into a data center, and the library’s old filing systems are now used to gather useful information on all our users, so that we can provide them with a totally personalized offer, second by second.

La chaleur produite par les ordinateurs et le système électrique ultra performant permet d’alimenter un sauna et une salle de massages, qui ont été intégrés au bâtiment pour que nos employés puissent se détendre sur place.
The heat generated by the computers and the high-performance electrical system is used to power a sauna and massage room, which have been integrated into the building so that our employees can relax on site.
Si vous le souhaitez, il est aussi possible de rejoindre notre équipe, nos salaires sont attractifs et vous bénéficierez d’un logement de fonction à l’intérieur même du bâtiment. Cela permet de réduire les frais de transport et les dépenses carbone. If you wish, you can also join our team. Our salaries are attractive, and you’ll benefit from company housing within the building itself. This reduces transportation costs and carbon footprint.

Je voudrais d’ailleurs vous faire part de ma propre expérience. Mon engagement pour Superhere est total, car depuis que j’y travaille, j’ai pu réussir à me sortir d’une impasse et ma vie a radicalement changé. I would also like to share my own experience with you. I am totally committed to Superhere, because since I’ve been working there, I have been able to get out of an impasse and my life has changed radically. J’ai longtemps été paralysée par la précarité, je manquais d’ambition, je me contentais de peu, je n’osais plus rêver. For a long time, I was paralyzed by precariousness, I lacked ambition, I was content with little, I no longer dared to dream.
Mais lorsque j’ai été engagée chez Superhere, cela m’a ouvert des portes que je croyais fermées à jamais. But when I was hired at Superhere, it opened doors I had thought closed forever.
J’ai enfin trouvé la clé à tous mes problèmes : quatre murs et un toit, juste pour moi. Des murs, ce sont bien plus que des murs. C’est une expérience métaphysique qui cimente le sens de ma vie. I finally found the key to all my problems: four walls and a roof, just for me. Walls are much more than walls. It’s a metaphysical experience that cements the meaning of my life. Enfin, je possède un petit territoire que je peux diriger comme bon me semble. Finally, I own a small territory that I can manage as I see fit.

Parce que l’immobilier, c’est une profession de foi. Il faut y croire pour le voir, il faut le vouloir pour l’avoir. Because real estate is a profession of faith. You have to believe in it to see it, you have to want it to have it.

Nous arrivons à présent à hauteur de la magnifique Tour PARADIS FISCAL, qui se trouve sur votre droite, vous ne pouvez pas la manquer.
We are now reaching the magnificent PARADIS FISCAL Tower. On your right, you can’t miss it.
En forme de bateau qui s’élève à la verticale vers les sphères économiques toujours plus poissonnantes, elle affirme le renouveau de la ville de Piège et symbolise les échafaudages financiers qui propulsent l’exponentielle progression des marchés. In the shape of a boat rising vertically towards the profish economic spheres, it asserts the renewal of the town of Piège and symbolizes the financial scaffolding that propels the exponential markets.

Elle compte trois niveaux souterrains et 26 étages, le tout surmonté d’une flèche de 18 m qui lui permet d’avoir l’air encore plus haute. It has three underground levels and twenty-six storeys, topped by an eighteen meters spire that makes it look even taller.

Les logements qui se trouvent à son sommet offrent une vue imprenable sur la ville. The apartments at the top offer breathtaking views of the city. Nous les recommandons aux familles de gros investisseurs qui cherchent à bénéficier de régimes fiscaux très favorables, avec un taux d’impôt nul. We recommend them to families of large investors looking to benefit from very favorable tax regimes, with a zero tax rate.

Il ne reste désormais plus qu’un seul appartement disponible tant cette logique a eu du succès. There is now only one apartment available, so successful has this logic been.

Ce fut un sacré parcours de combattant pour que la tour fut construite. It was quite a battle to get the tower built. En 2007, la Régie des Bâtiments lança un concours mais oublia de publier l’appel d’offres au niveau européen et dut donc annuler la procédure. In 2007, the building management launched a competition, but forgot to publish the call for tenders at European level, and had to cancel the procedure. La régie adore organiser des concours dont elle connait les gagnants à l’avance. The building management loves to organize competitions, and knows the winners in advance. Elle remit le couvert en 2008, en imposant cette fois aux candidats la nécessité d’obtenir un certificat d’urbanisme. It did so again in 2008, this time requiring candidates to obtain a town planning certificate. Sur les six candidats, seulement Defimmo et la SNCB réussirent. Of the six candidates, only Defimmo and SNCB were successful. Mais c’était la veille de la deadline pour la SNCB, alors elle jeta l’éponge. But only on the eve of the deadline for the SNCB, so she threw in the towel. The Building Management was left with only one file to examine. La Régie n’eut plus qu’un seul dossier à examiner.

Or si le master plan de l’esplanade tenait compte de certaines maisons pré-existantes, la maison rigolote fut totalement oubliée des enjeux. While the master plan for the esplanade took into account some of the pre-existing houses, the funny house was totally overlooked. Pile en face de la tour, ça faisait vraiment tache dans le projet d’aménagement d’ampleur. Right in front of the tower, it really stood out in the large-scale development project.

La situation fut finalement débloquée en 2017, quand la maison datant de 1916 fut enfin rasée. The situation was finally resolved in 2017, when the nineteen-sixteen house was finally razed to the ground.

Et ce malgré les protestations de SOS Mémoire de Piège et « Le vieux Piège » qui étaient alors constituées en « associations », un fossile juridique heureusement disparu aujourd’hui. And this despite the protests of SOS Piège Memory and «The old Piège», which were then constituted as «associations», a legal fossil that has fortunately disappeared today.

Le classement au patrimoine des vieilles ruines encombrantes est désormais une pratique qui a été retirée de la constitution, elle ne semblait plus nécessaire puisque nous avons le choix d’initier de nouveaux patrimoines à volonté. The practice of classifying cumbersome old ruins as heritage has now been removed from the constitution, as it no longer seemed necessary since we have the choice to initiate new heritage at will.

Superhere eut l’honneur de se charger de supprimer la verrue du paysage. Superhere had the honor of removing the wart from the landscape. Cela coûta près d’un million d’euro aux pouvoirs publics pour la racheter, sans compter les frais de démolition. It cost the public authorities almost a million euros to buy it, not counting demolition costs.

Mais ça valait le coup. Tout raser, faire place nette, c’est tellement plus clair.
But it was worth it. It’s so much clearer to raze everything and make a clean sweep.

À votre droite, nous dépassons maintenant le centre FORMEM, anciennement institution de contrôle des chômeurs dont les fonctions ont été complètement revues depuis que les pouvoir publics ont privatisé le secteur. On your right, we’ve now passed the Formem center, formerly an institution for monitoring the unemployed, whose functions have been completely overhauled since the public authorities privatized the sector.

Si vous êtes sans emploi, le Formem sera pour vous une véritable bouée de sauvetage. C’est ici que vous serez logé gratuitement, et tout sera fait pour vous aider à très vite vous réinsérer. If you’re unemployed, this is where you’ll be given free accommodation, and everything will be done to help you get back on your feet as quickly as possible.

Les locaux sont de grand dortoirs bien organisés, avec extinction des feux à minuit. The premises are large, well-organized dormitories, with lights out at midnight.

Vous bénéficierez d’une remise en forme obligatoire avec une dreamteam de coachs qui vous motivent nuit et jour pour retrouver un emploi. You’ll benefit from compulsory fitness training with a dreamteam of coaches who motivate you day and night to get back into work.

Des compléments alimentaires sont distribués gratuitement afin de pallier aux éventuelles carences dues à une alimentation bon marché. Food supplements are distributed free of charge to make up for any deficiencies caused by cheap food.

Si vous ne trouvez pas d’emploi dans les trois mois, vous serez ré-orienté vers des occupations d’utilité privée, en échange d’un revenu de base perçu chaque mois.

If you don’t find a job within three months, you’ll be redirected to occupations of private utility, in exchange for a basic monthly income.

SuperHere et ses alliés ont ainsi résolu d’une pierre deux coups les pénuries de certains secteurs et l’explosion du chômage due à l’automatisation généralisée.
In this way, SuperHere and its allies have killed two birds with one stone: shortages in certain sectors and the explosion in unemployment due to widespread automation.

Au programme, séances de yoga et de fitness, reprogrammation à la pensée positive, relooking et cours de diététique. The program includes yoga and fitness sessions, positive thinking reprogramming, makeovers and diet classes.

Nous allons maintenant faire une petite escale au port pour que vous puissiez constater nos relations florissantes avec l’empire chinois, partenaire de nombreux futurs investissements.
We’re now going to make a short stopover at the port so that you can see for yourselves our flourishing relations with the Chinese empire, a partner for many future investments.

Veuillez s’il-vous-plaît à nouveau vous reculer pour l’installation de la passerelle et descendre au plus vite.
Please step back again to install the gangway and get off as soon as possible.

STOP RENORY
Quand le public revient, tout est rangé, plus de briques visibles.
Miss Sugar invest et Miss Tophome sont cachées, elles ont disparu.
Retour des deux Miss


Êtes-vous à la hauteur de vos rêves ? Votre parfait lieu de vie existera seulement si vous y mettez tout l’effort nécessaire. Are you living up to your dreams? Your perfect place to live will only exist if you put all the effort into it. Si vous y pensez assez fort, si vous croyez assez en vous-même, il n’est sans aucun doute même plus nécessaire de le visiter. If you think hard enough about it, if you believe in yourself enough, there’s no doubt that you won’t even need to visit it.
Je vous propose un exercice qui vous aidera à ancrer le plus parfait des appartements dans vos esprits. I would like to propose you an exercise to help you anchor the most perfect apartment in your mind. Nous allons maintenant tous et toutes fermer les yeux. Now we’re all going to close our eyes. Prenez trois grandes inspirations profondes. Take three deep breaths. Laissez votre corps se détendre et votre esprit s’ouvrir peu à peu. Let your body relax and your mind open up little by little. Abandonnez toute peur qui pourrait vous retenir. Abandon any fear that might be holding you back. Concentrez-vous sur le sentiment de potentiel infini à l’intérieur de vous. Concentrate on the feeling of infinite potential inside you. Vous seul avez le pouvoir de créer la vie que vous désirez. You alone have the power to create the life you want. Si vous n’êtes pas satisfait, c’est simplement que vous ne travaillez pas assez pour vous donner le meilleur. If you’re not satisfied, it’s simply because you’re not working hard enough to give yourself the best. Prenez chaque échec ou obstacle que vous rencontrez comme un test de votre volonté. Take every setback or obstacle you encounter as a test of your willpower. C’est l’occasion de montrer votre engagement indéfectible. This is your chance to show your unwavering commitment. Un sourire de vainqueur apparait sur votre visage, vous êtes prêt. A winning smile appears on your face, you’re ready.
Vous apercevez maintenant une porte. Now you can see a door. Dans votre poche, vous trouvez une clé. In your pocket, you find a key. Attention, cette clé ne fonctionne que si votre idéal est compatible avec la serrure. Please note that this key will only work if your ideal is compatible with the lock. Cette clé a été forgée à partir de chaque sacrifice, de chaque moment où vous avez choisi de persévérer plutôt que d’abandonner. This key was forged from every sacrifice, every moment when you chose to persevere rather than give up.
Si, en cet instant, vous avez le moindre doute, la clé devient plus difficile à manier. If you have the slightest doubt at this moment, the key becomes more difficult to handle. Si vous n’avez pas travaillé assez dur, elle devient presque impossible à tourner. If you haven’t worked hard enough, it becomes almost impossible to turn. Prenez un moment de réflexion : avez-vous vraiment fait tout ce qui était en votre pouvoir ? Take a moment to reflect: have you really done everything in your power?
Le porte-clé qui y est attaché vous indique « Encore ». The key ring attached to it reads « More ». Vous prenez une grande inspiration, vous remplissez entièrement vos poumons. You take a deep breath, filling your lungs completely. Vous tournez alors la clé dans la serrure. You then turn the key in the lock. Vous sentez comme la serrure résiste un tout petit peu. You feel the lock resist just a little. Puis un déclic, si vous êtes conforme, vous pouvez ouvrir la porte. Then a click, if you are compliant, you can open the door.

La première chose que vous apercevez, c’est le magnifique tapis plein blanc, si immaculé que vous en êtes presque aveuglé. The first thing you see is the magnificent solid white carpet, so immaculate you’re almost blinded. Avancez le pied droit. Puis le pied gauche. Vous refermez la porte, pour vous sentir pleinement chez vous. Step forward with your right foot. Then the left. Close the door, to feel fully at home. Que voyez-vous ? Des murs blancs comme neige, des coins sans poussière, le sol est moelleux et parfaitement propre. What do you see? Snow-white walls, dust-free corners, a soft, perfectly clean floor. Au bout de votre champs de vision, vous apercevez un point lumineux, vous vous dirigez vers celle-ci. At the end of your field of vision, you see a point of light, so you head towards it. Vous traversez la longueur de l’appartement, cela prend quand même un certain temps car c’est grand, très grand. You cross the length of the apartment, which takes a while because it’s big, very big. Voilà, oui vous traversez et le point lumineux devient de plus en plus grand. De plus en plus grand. That’s it, yes, you cross over and the point of light gets bigger and bigger. Bigger and bigger. Vous en vous approchez suffisamment pour maintenant distinguer qu’il s’agit d’une fenêtre. You get close enough to see that it’s a window. Vous voyez maintenant la ville de Piège, de très très haut. You can see the town of Piège from very, very high up.

Tout en bas de l’immeuble, vous voyez des centaines de tentes Quechua. At the very bottom of the building, you’ll see hundreds of Quechua tents. C’est le domicile de toutes les personnes qui n’ont pas fait tous les efforts nécessaires. This is the home of all the people who haven’t made the necessary efforts… Réjouissez-vous de faire partie du bon camps. Be glad you’re on the right side. Laisser résonner en vous le sentiment de gratitude. Let the feeling of gratitude resonate within you.

Dans le ciel, vous voyez une petite tache colorée qui survole le paysage. Et c’est Superhere qui veille sur nous. In the sky, you can see a small coloured spot flying over the landscape. And it’s Superhere watching over us.

Nous arrivons maintenant presque au terme de notre voyage et nous allons accoster à Bovary BNB, le second grand complexe hôtelier de la ville. We’re now nearing the end of our journey and will be docking at Bovary BNB, the city’s second-largest hotel complex. Géré par la structure d’externalisation « Vampira » depuis plusieurs décennies, il offre quant à lui la possibilité d’un intérieur toujours renouvelé selon les partenariats tissés avec des entreprises de décoration à la mode. Managed by the «Vampira» outsourcing structure for several decades, it offers the possibility of a constantly renewed interior, thanks to partnerships with fashionable decorating companies. La décoration à thème est donc changée tous les 4 mois pour surprendre la clientèle à l’infini. The themed decor is thus changed every 4 months to endlessly surprise customers.

We’d like to thank all our partners involved in this project, who continue to help transform the landscape and spread a spirit of novelty around the town of Piège.
Nous remercions tous nos partenaires impliqués dans ce trajet, qui contribuent encore et toujours à transformer le paysage, et à répandre un esprit de nouveauté sur la ville de Piège.

C’était Superhere Realty, une performance de Carole Louis avec la participation de Marilou Guyon.